涼宮ハルヒの憂鬱 第3話 Youtube版

今日の朝(JST)には上がってた。誰か知らないけど仕事早すぎです。
さて本編はすばらしい仕上がり。英語学習にはアニメの時代ですな。とくに日常会話のニュアンスはネイティブ訳でないと正確に訳すことはできません。
長門の会話のややこしい部分はややこしいままに、キョンの独り言もハルヒの早口も訳されてました。すごいねぇ。
「情熱を、もてあます」とかどー訳すのか気になってましたが、よかったです。
さて
EDの歌の方ですが、「わ」を「は」と書いたりとか聞き取りのミスがまだ残っていました。耳コピは難しいですよね。そのうち歌も発売されますから、そのときには修正されると期待しましょ。
あと、予告の「父ちゃん、俺はやるのか?」という台詞はもちろん巨人の星の台詞「父ちゃん、俺はやるぜ!」のパロディなのだが、

Hey. Can I really do this?

なんて訳でごまかされていたわけで。こういうはてな的な知識は文化が違うと共有されないのがつらいわけですな。

Father, I'll do that..will do?

みたいに訳しても、面白さは伝わらないしね。