ノベルゲームの翻訳について

たとえば、CLANNADの翻訳は完了している。あの膨大なテキスト量を翻訳するとは凄すぎる
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad
アニメの翻訳は、Share経由で生ファイルを入手後、各国のアニメ翻訳チームが行うそうで。Subbedされたテキストデータだけ共有すれば多言語対応コンテナができるわけだが、そうはなっていない。
まあ筆者としては、CLANNAD After Storyの内容が中国で翻訳されて、"What will you do if the street light you installed falls off? And what if the victim below it was the person you treasure the most?"の内容が、若年層に伝わればそれで良い。